"Il patrimonio greco, criticamente purificato, è parte integrante della fede cristiana" (Benedetto XVI) "La cultura dell’Europa è nata dall’incontro tra Gerusalemme, Atene e Roma" (Benedetto XVI)
|
|
Premessa Premessa.
La descrizione della notte, e del contrasto tra la quiete del paesaggio
notturno e il tormento di un protagonista umano che, per una qualsiasi
ragione, si trova in una situazione di sofferenza, è un motivo molto
diffuso nella storia letteraria dell’Occidente. Non vi è dubbio che
l’archetipo del motivo debba essere individuato nella letteratura
greca, e precisamente nella famosa (giustamente famosa) descrizione
della pace della notte che ci ha lasciato Alcmane. È però curioso che
questo motivo, pervenuto alle letterature europee attraverso la
mediazione della cultura latina, si sia propagato in modo persino
rigoglioso, adattandosi e conformandosi ai gusti e alle rinnovate
esigenze dei tempi nelle diverse stagioni letterarie, benché
l’archetipo per molti secoli non fosse stato accessibile. Infatti il
frammento di Alcmane non era noto prima dell’anno 1773, in cui uscì l’editio
princeps del
grammatico Apollonio Sofista, che cita il passo del poeta per segnalare
un uso particolare (e differente da quello omerico) di due voci.
Segnaleremo qui per sommi capi (perché l’argomento si presterebbe a una
riflessione molto lunga) le riprese greche, latine e moderne del tema,
nel tentativo di cogliere l’originalità del lirico greco e le modalità
e i tratti peculiari delle diverse rielaborazioni. Introduzione. Buio e oscurità suscitano
nel cuore dell’uomo inquietudine e smarrimento, o addirittura angoscia.
Mentre aggettivi come luminoso, chiaro o solare richiamano
l’idea della gioia, della felicità, della vita, parole come oscuro,
cupo, tetro evocano
immediatamente l’idea del timore o quanto meno dell’incertezza. Perché
la notte è il momento in cui gli esseri viventi si riposano e
ritemprano le loro forze, per essere pronti ad affrontare le fatiche di
un nuovo giorno, ma è anche il momento della tenebra, quando è
pericoloso muoversi perché non si vede ciò che ci sta intorno, e ciò
che non si vede rende inquieti: il buio genera ombre inconsuete e
strane e fa percepire presenze misteriose e forze inquietanti, che
approfittano delle tenebre per esercitare il loro potere malvagio. "Col
favore delle tenebre" è espressione formulare in italiano per indicare
come l’esercizio di azioni criminose trovi protezione e complicità
nella notte. Connesse con l’idea del buio e dell’oscurità sono le
pratiche della magia (che non a caso prendono nome di occultismo), e la
magia è l’antitesi della religione, è la pretesa di sottomettere e
governare le forze che trascendono l’ordine naturale. Antitetica
all’espressione "col favore delle tenere" è l’espressione "alla luce
del sole", che allude invece ad azioni che sottendono una coscienza
cristallina. Alla luce si associa un’idea rassicurante di calore e di
vita, mentre al buio si associa l’idea del gelo e della morte. Per
molto tempo le autopsie vennero eseguite di notte: vi sono azioni che,
per quanto legittimate da valide ragioni, non si possono eseguire con
la luce. (1) La parola ricorre, neppure troppo raramente, nella lingua della poesia (da Esiodo fino ai tragici) come sostituente del termine comune νύξ. Il termine poetico εὐφρόνη è ovviamente in relazione con εὔφρων, ma le modalità della derivazione non sono quelle usuali: in εὐφρόνη si ha una formazione che appare solamente in nomi propri o in epiteti, anche di divinità: non si può fare a meno di ricordare Ἡγεμόνη, epiteto di Artemide.
|
Per avere la tua pagina in formato stampabile o in PDF
Torna alla schermata iniziale della sottosezione Notturno
Torna alla schermata iniziale della sezione testi
Torna alla homepage di Zetesis
Per tornare alla home |
Per contattare la Redazione |