"Il patrimonio greco, criticamente purificato, è parte integrante della fede cristiana" (Benedetto XVI) "La cultura dell’Europa è nata dall’incontro tra Gerusalemme, Atene e Roma" (Benedetto XVI)
|
|
Stille
Nacht! Heilige Nacht! Alles schläft, einsam wacht Nur das traute hochheilige Paar. Holder Knabe im lockigen Haar, Schlaf in himmlischer Ruh! Schlaf in himmlischer Ruh! |
Notte
silengte! Santa notte! Tutto è addormentato; veglia soltanto Solo la fedele, santissima coppia. Bel bimbo dai capelli ricci, Dormi in pace celeste! Dormi in pace celeste! |
Stille Nacht!
Heilige Nacht! Gottes Sohn, o wie lacht Lieb aus deinem göttlichen Mund, Da uns schlägt die rettende Stund‘. Christ, in deiner Geburt! Christ, in deiner Geburt! |
Notte silente!
Santa notte! Figlio di Dio! Oh come sorride Amora dalla tua bocca divina, Come l'ora della salvezza ci tocca, Gesù nella tua nascita! Gesù nella tua nascita! |
Stille Nacht!
Heilige Nacht! Gottes Sohn, o wie lacht Lieb aus deinem göttlichen Mund, Da uns schlägt die rettende Stund‘. Christ, in deiner Geburt! Christ, in deiner Geburt! |
Notte silenziosa!
Santa notte! Che ha portato la salvezza nel mondo, Dalle altezze dorate del cielo. Nella pienezza della Grazia ci fa vedere Gesù, in forma umana, Gesù, in forma umana |
Stille Nacht!
Heilige Nacht! Wo sich heute alle Macht Väterlicher Liebe ergoss Und als Bruder huldvoll umschloss. Jesus, die Völker der Welt, Jesus, die Völker der Welt. |
Notte silenziosa!
Santa notte! Dove oggi tutta la Forza Dell'amore paterno si è riversata E con grazia ci ha abbracciati come un fratello. Gesù, i popoli del mondo, Gesù, i popoli del mondo. |
Stille Nacht!
Heilige Nacht! Lange schon uns bedacht, Als der Herr vom Grimme befreit, In der Väter urgrauer Zeit Aller Welt Schonung verhieß, Aller Welt Schonung verhieß. |
Notte
silenziosa! Santa
notte! Che da tempo ci era stata promessa, Quando il Signore ci liberò dall'ira, Nel tempo remoto dei Padri, A tutto il mondo fu promessa protezione, A tutto il mondo fu promessa protezione, |
Stille Nacht!
Heilige Nacht! Hirten erst kundgemacht Durch der Engel Halleluja, Tönt es laut von ferne und nah: Christus, der Retter, ist da! Christus, der Retter ist da! |
Notte silenziosa!
Santa notte! Ai pastori primamente annunziata Con l'Alleluja degli angeli, Riecheggia forte da lontano e vicino: Cristo il Salvatore è qui! Cristo il Salvatore è qui! |
Torna alla schermata iniziale della sottosezione Notturno
Torna alla schermata iniziale della sezione testi
Torna alla homepage di Zetesis
Cliccando sul bottone hai questa pagina in formato stampabile o in pdf
Per tornare alla home |
Per contattare la Redazione |